虚業と走り屋

実業・虚業を英訳しようとすると、それぞれを industry、risky buisiness と言うしかなく、日本語における虚と実の対比が消えてしまうらしい。

また、物理学の周辺であれこれさまよっているうちに、自動車の性能をめぐって、「加速にはトルクが効く」とか、「やっぱり馬力でしょう」とか、トルクと回転数とパワーの方程式の周囲で色々な意見が交わされていることを知った。

「リスク」とか、「加速する」とか、私は何かの概念分析に足を踏み入れてしまったのだろうか?