2016-06-09から1日間の記事一覧

普通の言葉の翻訳

特殊なタームの翻訳は、通常、関係者がそれなりに注意深くやるからまだいい。普通の言葉がワナだと思う。うた、とか、あせび、とか。「無」は最たるものだろう。深遠なことが言えてしまうから困る。

○○は最悪である、……を除けば、だが。

「民主主義は最悪の政治といえる。これまで試みられてきた、民主主義以外の全ての政治体制を除けばだが」というチャーチルの言葉の「民主主義」の項に「軍隊」を、「政治体制」の項に「暴力」を代入すると、それらしい文を作ることができてしまうかもしれな…

遊びとludus

その方面の教養がないだけなのかもしれないのだけれど、欧米の ludus 系の言葉 play や jeu や Spiel と、日本語の「遊び」という言葉に互換性がある、というのが、どうも腑に落ちない。そういうえば、音楽に関して「遊び」という日本語で呼ばれるのがぴった…